Atelier de traducere
În 8 iunie 2026, la sediul „Banater Zeitung Temeswar” și „Allgemeine Deutsche Zeitung für Rumänien” s-a desfășurat cea de-a XI-a edițiea atelierului de traducere Fremdsprachen und Übersetzung. Berufsperspektiven im Bereich Medien und Öffentlichkeitsarbeit. Workshopul s-a adresat studenților din anul I de la Facultatea de Științe ale Comunicării, specializarea Traducere și interpretare (engleză-germană).
Scopul atelierului a fost familiarizarea studenților cu importanța cunoașterii perspectivelor profesionale și cu rolul traducătorilor în domeniile mass-media și relații publice.
Atelierul le-a oferit participanților oportunitatea de a descoperi, într-un cadru autentic, realitățile profesiei de traducător în domeniul presei și al relațiilor publice. Studenții au realizat traduceri din limba germană în limba română, au analizat diferite tipuri și genuri de text și au discutat despre provocările specifice activității de traducere în media și PR. Totodată, dialogul direct cu profesioniștii din redacție le-a oferit o perspectivă valoroasă asupra competențelor necesare și a responsabilităților pe care le presupun aceste profesii.
Pornind de la cea mai recentă carte a redactorului-șef Siegfried Thiel, dedicată tradiției Kirchweih im Banat, studenții s-au familiarizat cu aspecte relevante ale culturii și civilizației germane și au reflectat asupra dificultăților de natură culturală care pot apărea în procesul de traducere.
Experiența dobândită în cadrul acestui atelier poate fi valorificată ulterior prin stagii de practică desfășurate la redacția ziarului german, contribuind astfel la consolidarea competențelor profesionale ale viitorilor specialiști în traducere și comunicare.
Atelierul a fost organizat de lect. univ. dr. Ana-Maria Dascălu-Romițan, în colaborare cu „Banater Zeitung” și cu Forumul Democrat al Germanilor din Banat.

